The influence of Japanese film product on a
‘global’ Hollywood, while not as marked
perhaps as that of other national cinemas, has intensified in a contemporary
environment. Japanese Animation, Anime, is a significant portion of Japanese
film product. When respected anime producers like Hayao
Miyazaki are received globally, in a sense so too is the Japanese industry. It
is evident that Anime is increasingly being adopted by the global market, but
with varying degrees of modification. What is interesting to observe is why
some Anime, like Miyazaki’s ‘Spirited Away’
survives in tact, while other products may not. Does Miyazaki represent a new
product? What are the effects of these adaptations? How does all this
influence the global Hollywood market?
Japanese animation began in the 1910s, as
one-reelers produced by film hobbyists inspired by
early American and European animators. As anime developed artists learned from
imitating other nations cartoons, eventually began to focus on dramatizing
Oriental folk stories, but were also encouraged during wartime to delve into
propaganda cartoons. In 1955 came the first colour
animation, but anime just did not match the standards of the more refined
Western cartoons. Soon emerged the notion that to be successful, Japanese
animators would need to mirror the model of the Western studio system. In the
late fifties the popularity of Western cartoons on Japanese television was
noted by Osamu Tezuka, as was an apparent gap in the
market. With the popularity of his comic books, like ‘Astro
Boy’, he felt that he could fill the demand for “modern,
fast-paced fantasy which the animation establishment, with its narrow focus on
fairy tales in antique storybook settings, was completely ignoring.”
Subsequently he set up the first Television animation studio in Japan, Mushi Productions. The popularity of
animation in soared in Japan, more so than in other markets, at least in part due to Tezuka. Tezuka has also been
credited for making animation an acceptable way of storytelling for audiences
of all age groups. He may be considered the father of anime as we now know it. [1]
While
Anime grew, and remains, increasingly popular in its home market, little
recognition for the product reached into other nation’s markets until the
seventies. ‘Astro Boy’ became a hit in the U.S. at this time.[2] While television had predominately been the main means of
distribution, in the eighties with the emergence of a home video market came
‘Original Anime Video’ or OAV, sitting somewhere between television quality and
theatrical release quality. Animation began being made (and still is made)
specifically for this medium. Distribution grew in the Japanese market. Of
distribution outside of Japan, Jerry Beck notes that as “late as 1988, the only way you could
see state-of-the-art Japanese animation in the US was through bootleg video dealers, usually found at comic book
conventions”. [3] Western television only allowed for a narrow distribution of
marketable anime genres.
One of the
biggest challenges for distribution was the attitude that cartoons are simply
for children. ‘Astro Boy’ was successful, but was a
focused more on children. It was difficult, especially for American audiences
to accept that Anime has many genres, some for more mature audiences. When Jerry Beck approached Hollywood studios
to release ‘Akira’ in the U.S., for instance, he was repeatedly turned down by on the basis
that the ‘cartoon’ was not suitable for children. [4] Despite an early struggle, Anime has indeed made it into a
global market, arguably due to an ever-increasing fan base. Animation
represents “one third of the box office earnings of the Japanese film industry,
and more animation films are exported from Japan than films of the ordinary cinematographic genre.”[5] Animated television
series are also are also increasing in their export value.
The Pokemon series, which was shown in
45 countries, grossed ¥38 billion in overseas box office revenue, about double
the domestic amount. In the April-December period of last year the sales of Toei
Animation Co. in Asia reached ¥780 million, up by around 50% over the same period of
the previous year.[6]
It has
been put forward that, “the most influential form of filmmaking to come out of Japan has been Anime.” [7] Examining recent examples of Anime on western screens gives
weight to this claim. Anime has indeed entered the global market, albeit on
occasion with amendments, and is making an impression.
When Anime
was breaking into the video market, so too was Hayao
Miyazaki breaking into the market of Anime . Miyazaki began his career in 1963, joining the Toei Animation Company,
where he gained the position of key animator, in television and theatrical
projects. This is also where he met Isao Takahata,
with whom he still works. Unfulfilled at Toei, Miyazaki
began to produce manga, but in the seventies both he
and Takahata left to pursue other animation jobs.
During the period 1972 to 1982 created some of Tokyo Movie Shinsha
studios major works, directing, writing, designing and storyboarding the projects
himself. This included ‘Holmes, the Great Detective’. The “children's TV
funny-animal series” based on the story of Sherlock Holmes, featured dogs as
the main characters and actually achieved U.S. release as ‘Sherlock Hound’.[8] The series was advertised as the “latest masterwork by Miyazaki”,
but was in fact his final television project.[9] In 1983 Tokuma Shoten
(Tokuma Publishing, Co., Ltd) resolved to produce a
film version of a Miyazaki manga, ‘Nausicaa’
they had been serializing. With the success of ‘Nausicaa
of the Valley of Wind’, Tokuma (as the parent company with
distribution rights) and Miyazaki established Studio Ghibli to produce
the film ‘Laputa’. It is at Studio Ghibli that Miyazaki
has remained, and where he has produced his most notable works. [10]
At Studio Ghibli Miyazaki directed five feature-length films and was
producer on three between 1986 and 1997. The films achieved critical success,
and at brought in just enough at the box office to keep the studio going. The
Studio managed to secure itself financially by ‘resorting’ to merchandising:
the cute character of Totoro, from ‘My Neighbour Totoro’ was belatedly
turned into a popular plush toy, almost on demand from fans, in the nineties.[11] Not just succeeding in
keeping his studio going, Miyazaki was indeed further establishing himself as an important figure
of anime. The director was, perhaps, even working to change the perception of
anime as an art form. Notably it was remarked that the “animation film genre
was at one time not so highly praised from an artistic point of view, but after
Miyazaki's My Neighbor TOTORO won several Japanese film awards in 1988, the
genre can no longer be artistically overlooked.”[12] There was clearly a quality about the films coming from the
studio that was capturing audiences and critics.
Studio Ghibli does not run the way a typical Japanese animation
studio does, due most likely to Miyazaki’s
history and personality. At the outset it is unusual for a studio to focus on
theatrical feature releases; most studios depend on the television and OAV
markets. The aforementioned merchandising thus far has covered any deficits,
thereby allowing the company to focus on first and foremost producing ‘good’
pictures for theatrical release, but has also allowed for an advertising arm
within the company.[13] By 1993 Ghibli “had grown into a
studio that had all the departments from animation, art, tracing/painting, all
the way to photography” which was “completely the opposite direction the
Japanese animation industry was moving toward”, that is “extreme separation of
departments”.[14] The reasoning behind this was the idea “that working closely
under one roof with a common objective was important in achieving high quality
work”.[15] This is also notably not
like the American system, that remains departmentalized and separate.
While it
is true that the Japanese film industry is shaped around (and often promoted
through) the director rather than the producer, as in Hollywood, Miyazaki’s
input far exceeds an ordinary director.[16] Miyazaki
supervises “almost all the key animation, and often redraws cels
when he thinks they aren't good enough or characters aren't ‘acting right’”,
believing a “hands-on approach is the only way for him to make the films he
wants to make”.[17] As the company grew, Miyazaki
planned to double his animators’ salaries (he felt they were underpaid) and to
recruit more frequently. He also drew up plans for a new studio himself, while
making the film ‘Porco Rosso’.
Both projects were completed at approximately the same time.[18] With the advent of digital technology the studio did also
acquire computers to utilise digital effects, albeit
minimally as Miyazaki prefers a hand drawn look, to keep up to date.[19] Miyazaki’s command of his studio and the products it puts out is clearly
high, yet he acknowledges the importance of developing an artistic vision as a
group and obviously attentive to his staff. The attention to detail and care Miyazaki
takes is quite possibly what separates his works from most animation and
undoubtedly what has allowed him to create films that reach audiences across
nations.
It seems
appropriate that Miyazaki lists Disney as an inspiration, amongst others, as he has been
compared to the American great. What is ironic, however, is that while Miyazaki
found Disney amusing, he disliked the storytelling a says the cartoons “didn't
make me feel anything.” [20] Comparing his idea of what Japanese Animation should be to what
Disney cartoons are, Miyazaki says:
The
entrance should be low and wide so that anyone can be invited in, but the exit
should be high and purified. It shouldn't be something that admits, emphasizes,
or enlarges the lowness. I don't like Disney movies. The entrance and the exit
are lined up at the same low height and width. I can't help but feel that it
looks down on the audience. [21]
Emotion in
films is clearly important to Miyazaki;
he wants to “create films that will make people happy.”[22] Moreover, when Miyazaki
speaks about the characters in his films it is evident how real they are to him.
From a storytelling point of view, a sense of one’s character is integral. This
clearly contributes to the strength of Miyazaki’s
films. Commenting on the state of Japanese animation, however, he voices a
concern for loss of motivation, both in story and character, in animated works. [23] Furthermore, he notes a tendency for less dedicated producers to
“insist, ‘This is the trend... This is likely to be a hit...’”. [24] This is not what Studio Ghibli not Miyazaki
are about. “Works of art are created by those who are prepared to go the limit.
We're not interested in anything else.”[25]
Along with
his artistic ideal comes strong themes of nature and humanity, themes that
translate easily across nations. It has been suggested that it is because of
this “his works have won acclaim in foreign countries among a wide range of
viewers, from children to adults”.[26] Clearly there is also an optimism about Miyazaki’s
films, even if accompanied by darker themes or violence. Of his works for
children Miyazaki writes:
I want to express before anything else the themes: ‘The world is
profound, manifold and beautiful,’ and ‘You children are fortunate to have been
born into this world… Although the world's beset with lots of seemingly
intractable problems… it's nevertheless a wonderful thing to live.’[27]
While Miyazaki
may come across as an idealist, perhaps even a control freak, it cannot be
argued that his films have been successful. In no small part is this due to his
dedication and determination to not be Hollywood,
to not look down upon the audience as Disney has done, to not follow tradition.
Paradoxically, despite this approach (or perhaps because of it) his films have
become immensely popular in the U.S. and indeed a global market.
In 1997
came “Mononoke-hime”, translated to English as
“Princess Mononoke”. With this film Miyazaki
managed to truly break into the global market. It won the Japan Academy Award
for Best Film and at the time was the highest-grossing (approximately $150
million US) Japanese film in history. The film continued the themes of Miyazaki’s
earlier works and “was thought to be a sort of definitive expression of the
motif of conflict between man and nature”.[28] It has also been suggested by some critics that the violence in
the film was too extreme. What is considered to be extreme violence by American
audiences is more accepted by Japanese audiences, especially in anime.
Nevertheless media about the film is filled with descriptions such as this:
Mononoke is no
Disney-style film. The story, an intricate myth-allegory about the twilight of
the gods in medieval Japan, is morally ambiguous and extremely violent - especially the
title character, a knife-carrying, wolf-raised girl who wars on humans and
would eat Disney's cutie-pie heroines for breakfast. [29]
The
violence in “Princess Mononoke” is not so much
explicit as simply not made into an issue. It is there to serve a purpose in
the story. Miyazaki’s films do not present the typical ‘good vs. evil’ scenario
therefore violence is not justified nor punished as it might be in something
like Disney.
Regardless
of the violence Disney, rather ironically, picked up global distribution rights
for "Mononoke Hime",
through Miramax, and further sought the video rights for other Ghibli movies. [30] The contract was clearly made so that no changes could be made
to the “Princess Mononoke” for distribution aside
from an apparently acceptable English dub. On that note Miyazaki,
perhaps somewhat drolly remarks "English has been dubbed into Japanese for
years."[31] The deal also allows for further expansion into other mediums,
such as merchandising or games, at a later time.[32] Miramax hired quite big names to do the English dub, including
Claire Danes and Minnie Driver. Despite this and the fact that “Princess Mononoke” received glowing reviews it only earned a
fraction of the amount in the U.S. ($3 million US) as it did in Japan
(approximately $160 million US). It is suggested that this may be to do with
the nature of the film. Interestingly enough, despite being handed to Buena Vista for
distribution in the UK, ‘Princess Mononoke’ has yet to see a
release there. The company apparently believes there is not enough of a market. [33] All the same, the film did officially bring Miyazaki to
the attention of the world.
Where ‘Princess Mononoke’
left off, ‘Spirited Away’ picked up; here truly is a success story for Japanese
animation and the nation’s film industry as a whole. The Japanese film industry
had been on a decline up until 2001. The box-office soared “to $1.5 billion in 2001, for a 17% year-on gain”,
admissions went up 20.6%, the highest in 15 years, and the development of
multiplexes continued, increasing the number of screens from 61 to 2585. [34] The success at the box office, at least, has been attributed
widely to ‘Spirited Away’.[35] It had become “Japan's highest-earning film ever following its release in July of
2001”.[36] By March it “had grossed $226 million and recorded 23 million
admissions, in a country with one-tenth the number of screens of the United States.”[37] The film left foreign companies “scrambling to close deals for
the theatrical distribution rights, including Disney for North America, Rai Cinema for Italy, Central Partnership for Russia and Pathe for Switzerland and the UK.”[38] There were some early concerns about the strong Japanese history
in this film, but Disney did successfully distribute the film, largely with the
help of John Lasseter, a friend of Miyazaki’s, from Pixar. As an indication of the success in relocation from
one nation to another, ‘Spirited Away’ collected the 2003 Academy Award for
Best Animated Feature and the Golden Bear Award at the Berlin Film Festival.
This is first time a Japanese film has won since 1963 and the first time an
animation has won at one of the three major festivals (Cannes, Berlin and
Venice) at all.[39] What is it about this film, an animation no less, that made it a
success globally? What makes it so easy successfully adapt?
Miyazaki found inspiration for ‘Spirited Away’ in his granddaughter and
her friends. The ten year old girls were unaware of their culture historically
speaking, more interested in popular culture and then only passively. As a
result he wanted to “introduce them to their heritage and encourage them to
develop a sense of self-reliance and responsibility”.[40] So we are presented with the tale of Chihiro,
‘spirited away’ to a strange world full of ghosts and mysticism, separated from
her parents, presented with responsibility and experiences to force her to grow
as a person. Miyazaki wanted Chihiro to find through all this,
"her hidden adaptability and patience… [s]he will realize for the first
time she has the power of life for good judgment and acting." [41] The themes and indeed the story itself are not culturally
specific. The imagery and setting is entirely Japanese, but Chihiro
could be any girl from any country. Another take on the themes is that
‘Spirited Away’ is also “one of the best films made about entering the work
force”. For older members of the audience, there may be memories stirred up by
“Chihiro’s bathhouse posture… back bent over, sleeves
rolled up, arms up to the elbow in other peoples’ muck”. This is a large part
of what makes this film travel: audiences, of many ages and nations, can
relate. [42] Subsequently we see again the themes of humanity and optimism in
the face of adversity and that ever important strong sense of character and
motivation.
While there has been some
criticism of this film in that Chihiro is “less
dynamic” than Miyazaki’s other heroines, Chris Lanier negates this by suggesting that
her “her denial of self, more than any precociousness or bravado, that allows
her to succeed”. [43] He goes even further to suggest that it is “something so
culturally alien to mainstream American entertainment, it comes across as
revelatory: a heroine who ascends into the world on steps of renunciation.”[44] It has also been suggested that the film lacks focus at the
conclusion, but it does leave the viewer with a sense of contentedness. Miyazaki
has indeed made a film that makes the audience happy. He has stated this as an
objective and in doing so has established a ‘body of work’. Lanier explains:
More than Miyazaki’s
visual motifs and thematic preoccupations, what makes his films a “body of
work” is their deep-seated humaneness. Repeatedly, his movies present a somewhat
threatening world that the protagonists penetrate bit by bit, and the more they
understand its intricacies, the less malevolent it appears. [45]
Thus, it is also this
“eminently kind” [46] worldview that his films display is that makes them so
translatable. As ‘Spirited Away’ is credited as his finest work to date, it is
a perfect example of how this process of translation has been achieved
successfully.
Great care was taken with the
adaptation of ‘Spirited Away’, and may not have run so smoothly without the
attention of John Lasseter. Miyazaki
himself seems indifferent to his films being released outside of Japan, and it has been made clear that studio Ghibli
does not intend to produce films for purpose of multinational release. They are
not intent on targeting a world market, creating films solely for Japanese
audiences, but “if situation allows…will then look toward the rest of the
world.[47] Miyazaki in fact attributes the North American release entirely to the
determination of Lasseter. The trust between the two
seems implicit, with Miyazaki stating the “fact of the matter is that I so deeply trust John Lasseter that I don't need to watch the film." [48] Lasseter of Pixar
sees Miyazaki as his sensei, a tutor and a source of inspiration. He worked as
executive producer for the English version “with the goal of preserving Miyazaki’s
vision while making it relatable to North American audiences”. [49] That is precisely what he has done.
The fate of ‘Spirited Away was
sealed after a viewing in the screening room at Pixar,
which left the audience “blown-away”. Lasseter gave
Disney the final push to pick up the distribution rights. Disney had the
concern that the film would not translate. Lasseter
reassured them that the “way the story is told, it works as an introduction to
a fascinating, rich culture whether it is the viewer's own ethnic heritage or
not" and would be particularly accessible to audiences because of Chihiro’s characterisation.[50] The English dub was prepared vary carefully, with actors allowed
to watch the film first in Japanese to get a sense of character and how they
should act. Usually voice actors are lead by the director and not shown the
original film first. The poor translation of character personalities was one of
the criticisms of the English dub for “Princess Mononoke”.[51] Fan reviews have labeled this dubbing the best Disney has ever
done, and remarkably close to the original Japanese version. [52] Clearly, the original Lasseter had to
work with was good enough that it was worth pushing to stay true to it. This is
something of a rarity when Anime is brought over to Western markets.
While Miyazaki’s
contemporary works have generally been received very well, in the past anime
has received less respectful treatment. In fact, some of Miyazaki’s
earlier work, ‘Nausicaa of the Valley of Wind’,
was very poorly translated and released without his knowledge in the U.S. This is understandably why he is so stringent about his films
not being altered in foreign releases, despite the issues it created for
distributors.[53] Other examples of ‘butchering’ include television programs like
‘Sailor Moon’ and even the ever popular and marketable ‘Pokemon’.
Both programs have had episodes cut, deemed unsuitable for children.
Cross-dressing has been excised from ‘Pokemon’ and
executives went so far as to dub a male character in ‘Sailor Moon’ as female to
cover up his ambiguous gender and a gay relationship.[54] While these themes are common in anime (especially ‘shoujo’, or girls, anime/manga)
they do not apparently sit well with Hollywood executives. These changes have been made to fit what Hollywood
perceives as its target market.[55] As a positive, it is increasing the DVD market as fans pay to
acquire uncut versions of their favourite series.
Notably, aside from the issue of violence, Miyazaki
does not delve into other themes that may upset conservative Hollywood.
What we
have here is an anime film, being produced by a respected, dedicated and unique
director. Miyazaki plays by his own rules, to make the films he wishes to make and
he does it well. It so happens that in the case of ‘Spirited Away’ he has
produced, while not specifically for the purpose, a film that can be translated
successfully into a global market. Miyazaki
himself states:
If we make an animated cartoon that Japanese children find really
enjoyable, and that cartoon is also recognized and accepted in foreign
countries, then we can say that its images have been elevated to a universal
level.[56]
There it is: the themes and story in the film are recognised universally and can therefore be viewed
globally. The fact that ‘Spirited Away’ also received what is almost ‘special
treatment’ from John Lasseter, also has to have
contributed to its success in the North American market. His determination to
maintain artistic integrity, and the demand that his films are not to be
altered are an important factor in that it actually happens. For a foreign
director to be allowed to have that kind of control over distribution of his
films over seas surely says something of his influence.
The staff at Pixar are given Miyazaki
films to study while working on their own productions and his keen storytelling
has been praised time and again by creative staff of series like ‘Batman
Beyond’.[57] The increased dramatic element in this series owes something to
anime and artists like Miyazaki, as can the “use of ongoing story-arcs” be tracked back to “anime's often heavily-plotted sagas”.[58] Miyazaki's influence can also be seen directly in Disney's Tarzan where
“the saucer-eyed anime look was being borrowed by Disney to increase
expressiveness”.[59] Miyazaki even acknowledges that “the use of animation techniques in
traditional filming is growing.”[60] Andrew Osmond from this puts forward that “anime’s
biggest plausible impact is indirect, influencing projects that combine anime
qualities with a U.S. style”.[61] We are definitely seeing an increased influence of anime on our
screens. Recently ‘The Matrix’ has borrowed the visual style of anime to
achieve stunning visuals, and more directly we have seen a fully animated
sequence in Tarantino’s ‘Kill Bill’. With the release of ‘The Animatrix’ we have seen the influence of anime come to a
crux. The whole project was based around the collaboration of U.S. and Japanese filmmakers.
What is important with these
projects is that they are being distributed and promoted appropriately for
having anime elements within them. Whereas audiences may still have trouble
with coping with mature themes in ‘Sailor Moon’, in a Tarantino film, it is
allowable more likely expected. ‘The Animatrix’ was
sold on the success of ‘The Matrix’, which itself made its anime-influenced
style acceptable through its genre and sci-fi story line. ‘Spirited Away’, with
its universal themes and strong storytelling, is accessible for a wide
audience. Once again it was not produced as such, but it was adapted and
promoted in the global market as such. Miyazaki’s
films and the projects combining anime qualities with western styles, represent
anime in the global market. Moreover they represent successful adoption into
the global market, because they have been prepared for that market. Films are
becoming less nationally specific as filmmakers borrow and influence across
cultures. Stefan Lovgren says that anime “reflects the
culture out of which it grew, like Hollywood movies reflect American beliefs
and values" [62] but if we trace
anime back to its earliest days, we see that yes it developed in Japanese
culture but it also stemmed somewhat from American and European influences. It
seems appropriate then that anime is in turn influencing the western market.
While it seems to this author that anime has
come a long way since its early beginnings, it is also evident that is still
has a ways to go. In the global Hollywood market it seems that
anime feeds from other cinematic forms and vice versa. For now, that is its
influence. When audiences, and Hollywood executives, can
accept the notion of Japanese cartoons with adult themes, and promote anime more
appropriately, things may progress even more. Miyazaki, dubbed the Walt
Disney of Japan is anything but, yet
has managed to break into the global market. The success of his films, arriving
on our screens in tact, is a rarity, his influence on animation in Hollywood is marked, but it
has only happened through years of hard work and experience. Miyazaki is in a sense
producing a new product, in that he chooses to make films in way unique to both
Japan and the U.S., and it certainly
has more meat than a typical Disney production. Anime is clearly one of the
biggest influences from Japanese film culture upon other cinemas, and is
heartening the soup of global Hollywood.
[1] Beck, Jerry. (1996) “Anime: Hollywood's Invisible Animation Genre” http://www.awn.com/mag/issue1.5/articles/beck1.5.html
[2] 2002 “Miyazaki Film Wins Top Prize in Berlin.” http://www.fpcj.jp/e/shiryo/jb/0209.html
[3] Beck, Jerry. (1996) “Anime:
Hollywood's Invisible Animation Genre” http://www.awn.com/mag/issue1.5/articles/beck1.5.html
[4] Beck, Jerry. (1996) “Anime:
Hollywood's Invisible Animation Genre” http://www.awn.com/mag/issue1.5/articles/beck1.5.html
[5] “Animation Films.”
http://www.jinjapan.org/access/culture/animation.html
[6] (2002) “Miyazaki Film Wins Top Prize in Berlin.” http://www.fpcj.jp/e/shiryo/jb/0209.html
[7] “The Yukio Mishima Web Page.” http://members.tripod.com/dennismichaeliannuzz/JapanCinema.html
[8] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[9] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[10] (1996) “Ghibli 101: Past, Present, and Future of Studio Ghibli.”
http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/ghibli101.html
[11] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[12] “Animation Films.”
http://www.jinjapan.org/access/culture/animation.html
[13] Suzuki, Toshi. (1996) “10 years of Ghibli.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/history/
[14] Suzuki, Toshi. (1996) “10 years of Ghibli.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/history/
[15] Suzuki, Toshi. (1996) “10 years of Ghibli.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/history/
[16] “The Yukio
Mishima Web Page.” http://members.tripod.com/dennismichaeliannuzz/JapanCinema.html
[17] (1996) “Ghibli 101: Past, Present, and Future of Studio Ghibli.”
http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/ghibli101.html
[18] Suzuki, Toshi. (1996) “10 years of Ghibli.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/history/
[19] Sito, Tom. (2001) “The Ghibli Museum: Miyazaki's Genius On Display.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=224
[20] (2002) “Miyazaki on Spirited Away and Influences” http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/vogue.html
[21] Miyazaki, Hayao. (1998) “About Japanese
animation”
http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/aboutanime.html
[22] (2002) “Miyazaki on Spirited Away and Influences” http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/vogue.html
[23] Miyazaki, Hayao. (1998) “About Japanese
animation”
http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/aboutanime.html
[24] Miyazaki, Hayao. (1992) “Money can't
buy creativity.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/creativity.html
[25] Miyazaki, Hayao. (1992) “Money can't
buy creativity.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/creativity.html
[26] 2002 “Miyazaki Film Wins Top Prize in Berlin.” http://www.fpcj.jp/e/shiryo/jb/0209.html
[27] Miyazaki, Hayao. (1992) “Money can't
buy creativity.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/creativity.html
[28] “Animation Films.”
http://www.jinjapan.org/access/culture/animation.html
[29] Osmond, Andrew. (2000) “Beauty and the beastly.” http://gauk.net/film/reviews/pmguardian.html
[30]
(1996) “Ghibli
101: Past, Present, and Future of Studio Ghibli.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/ghibli101.html
[31] Ebert, Roger. “Princess Mononoke.”
http://www.suntimes.com/ebert/ebert_reviews/1999/10/102904.html
[32]
(1996) “Ghibli
101: Past, Present, and Future of Studio Ghibli.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/ghibli101.html
[33] Osmond, Andrew. (2000) “Beauty and the beastly.” http://gauk.net/film/reviews/pmguardian.html
[34] Shilling, Mark. (2003) “Japanese Film Industry Report 2001.”
http://www.asianfilms.org/japan/2001review.html
[35] Shilling, Mark. (2003) “Japanese Film Industry Report 2001.”
http://www.asianfilms.org/japan/2001review.html
[36] Shilling, Mark. (2003) “Japanese
Film Industry Report 2001.”
http://www.asianfilms.org/japan/2001review.html
[37] Shilling, Mark. (2003)
“Japanese Film Industry Report 2001.”
http://www.asianfilms.org/japan/2001review.html
[38] Shilling, Mark. (2003)
“Japanese Film Industry Report 2001.”
http://www.asianfilms.org/japan/2001review.html
[39] (2002) “Miyazaki Film Wins Top Prize
in Berlin” http://www.fpcj.jp/e/shiryo/jb/0209.html
[40] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[41] Kaoru, Kumi. (2001) “Kamikakushi -- Anime Master Miyazaki's New Ambition.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=992
[42] Lanier, Chris. (2002) “Spirited Away to the Working
World.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=1543
[43] Lanier, Chris. (2002) “Spirited Away to the Working
World.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=1543
[44] Lanier, Chris. (2002) “Spirited Away to the Working
World.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=1543
[45] Lanier, Chris. (2002) “Spirited Away to the Working
World.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=1543
[46] Lanier, Chris. (2002) “Spirited Away to the Working
World.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=1543
[47] Suzuki, Toshi. (1996) “10 years of Ghibli.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/ghibli/history/
[48] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[49] Miller, Bob. (2002) “Avoiding Speed Racer: Adapting Spirited Away.” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Hayao+Miyazaki&article_no=1541
[50] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[51] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[52] Patten, Fred. (2002) “Hayao Miyazaki's Spirited Trip to the U.S.” http://mag.awn.com/index.php?article_no=1547
[53] Osmond, Andrew. (1999) “Pokemononoke: Anime For
The Millennium” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Princess+Mononoke&article_no=1108
[54] Osmond, Andrew. (1999) “Pokemononoke: Anime For
The Millennium” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Princess+Mononoke&article_no=1108
[55] Guanche, Chris. (2003) “Letting Go Of Fansubs.” http://www.mahq.net/rants/editorials/fansubs.htm
[56] Miyazaki, Hayao. (1992) “Money can't
buy creativity.” http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/creativity.html
[57] “Princess Mononoke.” http://www.5x5media.com/eye/film/mononoke.shtml
[58] Osmond, Andrew. (1999) “Pokemononoke: Anime For
The Millennium” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Princess+Mononoke&article_no=1108
[59] Osmond, Andrew. (1999) “Pokemononoke: Anime For
The Millennium” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Princess+Mononoke&article_no=1108
[60] (2002) “Miyazaki on Spirited Away and Influences” http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/vogue.html
[61] Osmond, Andrew. (1999) “Pokemononoke: Anime For
The Millennium” http://mag.awn.com/index.php?ltype=search&sval=Princess+Mononoke&article_no=1108
[62] Lovgren, Stefan. (2003) “Cartoons for Grown-Ups,
Japan's Anime Draws Millions” https://secure.customersvc.com/servlet/Show?PAGEID=NG06300301&MSCCAMLX=03071&c=News&n=NGM_BottomBox&t=internal
Works Consulted
(2002)
“Is Year's Best-Reviewed Film the Worst Marketed?” http://www.imdb.com/SB?20021024#3
(2003)
“Japanese Editorial Hails Disney's Handling of Oscar Winner.” http://www.imdb.com/SB?20030326#2
Guanche, Chris. (2000)
“Digital Editing: Magic or Menace?” http://www.mahq.net/rants/editroials/digital.htm
Guanche, Chris. (2000) “The
Encode Controversy: Hypocrisies Galore.” http://www.mahq.net/rants/encodes.htm
Kakuchi, Suvendrini. (2003) “Japan's indie film industry reeling.” http://www.atimes.com/atimes/Japan/EI18Dh03.html
Kill Bill.
Dir Quentin Tarantino. Miramax, 2003.
Mononoke-hime (English title Princess Mononoke). Dir. Hayao Miyazaki.
Studio Ghibli, 1997.
Segall, Mark. (1996) “Manga Entertainment: Taking
Anime To The Next Stage.”
http://www.awn.com/mag/issue1.5/articles/segall1.5.html
Sen to Chihiro no kamikakushi (English
title Spirited Away). Dir. Hayao Miyazaki. Studio Ghibli, 2001.
The Animatrix. Dir. Peter Chung, Andy Jones, Yoshiaki Kawajiri, Takeshi Koike, Mahiro
Maeda, Kouji Morimoto, Kouji
Morimoto and Shinichirô Watanabe. Village Roadshow, 2003.
The Matrix. Dir. Andy and Larry Wachowski. Village Roadshow,
1999.